Teléfonos
941 501 418
Acceso a clientes
Regístrate
Recuérdame
¿Olvidó su contraseña?
Buscar
Búsqueda avanzada
Inicio
Nuevos productos
Contáctenos
No tiene artículos en su carrito de compras.
0 productos
0
Producto (s)
Categorías
eBooks
Artes
Historia y biografías
Literatura y lenguaje
Poesía
Literatura clásica
Teatro
Ficción
Humanidades
Sociedad y ciencias sociales
Economía y finanzas
Derecho
Medicina
Matemáticas y ciencia
Tecnología e ingeniería
Salud y desarrollo personal
Ocio y deportes
Infantil
¿No encuentra un libro?
Pídalo aquí
Compra ahora tu
eReader
El soporte más práctico y flexible para tus libros.
LEER MÁS
Entrega a domicilio en
72hs
Low Cost
eBooks
Por menos de
2
eBooks
Por menos de
5
Top
eBooks
Literatura y lenguaje
Interpretatio alcorani litteralis. Parte I, La traducción latina; introducción y edición crítica
Interpretatio alcorani litteralis. Parte I, La traducción latina; introducción y edición crítica
Ficha
Autor:
Germán de Silesia (aut.) Antonio García Masegosa (ed.)
Editorial:
CSIC
ISBN:
9788400089399
Fecha de Publicación:
2009
Formato:
PDF
pdf
Adobe Drm
Permisos
Impresión permitida
Copiar/Pegar no permitido
Nº de dispositivos permitidos ilimitado
€8,85
La publicación de la edición crítica del Alcoranus Latinus ofrece un estudio detallado de cuanto hoy se conoce en el estudio de la vida y obra de Germán de Silesia y sobre el método y particularidades de su traducción latina, del mayor interés para los estudiosos. El editor, a lo largo de varios años de esfuerzo filológico minucioso, ha realizado la ardua tarea de lectura, colación, estudio y reorganización de los manuscritos que culmina en la edición crítica de un texto inédito que se añoraba por parte de los estudiosos interesados y que ayudará a ensanchar el conocimiento de la obra del orientalista Germán de Silesia y a analizar su valiosa aportación a la historia de las traducciones latinas del Corán en Occidente, que se inició en 1143 con la iniciativa del Abad de Cluny, Pedro el Venerable en las riberas del Ebro , y que llega hasta finales del siglo XVII durante su retiro en el Monasterio de San Lorenzo del Escorial. Germán de Silesia, un orientalista experimentado merced a sus viajes y estancias en los países del próximo y lejano Oriente, como él mismo señala en el prólogo de su obra, puso todos sus conocimientos al servicio de una traducción latina del Corán más ajustada y fiel al espíritu del texto coránico que sirviese mejor a los intereses de la Iglesia en su misión evangelizadora. Una tarea de cuya magnitud se muestra consciente y para la que cree disponer de la mejor preparación y en la que sabe que muchos han fracasado.
Sé el primero en opinar sobre este producto